Filipe Duarte e Dalila Carmo criticam dobragem de “O Tempo Entre Costuras”

A TVI comprou a série espanhola “El Tiempo entre Costuras” para substituir “Giras e Falidas” no final da noite dos portugueses.

A estação quer a serie dobrada para ser exibida para chegar a um maior número de pessoas. Porém, esta decisão está a gerar contestação por parte dos atores que participaram neste projeto.

Filipe Duarte, protagonista da novela “Belmonte” e empresário sedutor na série histórica espanhola de sucesso “O Tempo Entre Costuras”, diz estar «contente por saber que a série tinha sido comprada pela TVI e que ia ser exibido em Portugal», no entanto mostra-se «triste», pois não entende «a decisão de dobrar a série porque afinal o que vai ser visto é apenas uma parte desse trabalho», explica ao DN.

«Não sou contra as dobragens, é uma área em que os portugueses são muito bons, mas não percebo porque vamos dobrar figuras humanas quando não é hábito em Portugal, muito menos para uma série que não vai dar às três da tarde», afirma o ator de “Belmonte” recusando-se a dobrar a si próprio: «Não me vou dobrar a mim próprio».

Ao que o Diário de Noticias apurou, só o que é falado em espanhol será dobrado, pois as personagens que falam em inglês vão manter-se. Fonte próxima do projeto explicou que «o critério de ter legendas em português deve-se ao facto de respeitar o que foi feito no original, em que apareciam legendas em castelhano»

Também Dalila Carmo, contesta a dobragem, considerando que «mudar-lhe a voz e colocar um pano preto na cara equivalem mais ou menos ao mesmo.» Na série, a protagonista de “O Beijo do Escorpião” falava português, não precisando assim de se dobrar a si mesma. «Felizmente, não vou precisar porque já falava em português na série, mas se houvesse necessidade, então preferia ser eu».

A atriz sublinha ainda que «sei que as dobragens são um mercado que dá trabalho e não quero também estar contra o canal, mas também não posso estar de acordo com esta opção», conclui.